广西师范学院学报(哲学社会科学版)

2013, v.34;No.133(01) 118-124

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

论音译在英汉翻译中的作用
The Effects of Transliteration Applied in English and Chinese Translation

赵琦;卢澄;

摘要(Abstract):

音译是把一种语言文本转换成另一种语言文本的翻译方法,它保留源语读音而不传达源语意义。一方面它增加目标语词汇量,实现功能对等,更精确地避免歧义,在目标语文化中保持源语文化特色;另一方面,使用音译时会造成源语文化的缺失,降低了译文的可读性。合理使用音译法,可更好地进行国际文化交流。

关键词(KeyWords): 音译;合理利用;文化交流

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation):

作者(Authors): 赵琦;卢澄;

DOI: 10.16601/j.cnki.issn1002-5227.2013.01.009

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享