广西师范学院学报(哲学社会科学版)

2010, v.31;No.123(03) 137-141

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

翻译策略的分类、制约与抉择
The Classifications,determiners and choices of Translation Strategies

范文;

摘要(Abstract):

翻译策略可分为原语中心翻译策略和译语中心翻译策略两种。前者强调原语,后者突出译语。造成翻译策略差异的原因有翻译发起人的翻译指令、原语文本类型、原语译语写作范式一致性等。其中,影响力最大的当属翻译发起人翻译指令。翻译发起人是翻译赞助人甚至投资人,了解译文交际环境和用途,向译者发出翻译指令,以满足译文读者期望和社会要求,实现自身利益。翻译策略是构成翻译环境的六种因素相互作用的折衷结果。

关键词(KeyWords): 翻译策略分类;翻译环境;翻译策略抉择

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation):

作者(Authors): 范文;

DOI: 10.16601/j.cnki.issn1002-5227.2010.03.023

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享