广西师范学院学报(哲学社会科学版)

2010, v.31;No.122(02) 116-120

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

一个虚构的翻译隐喻:争夺文本意义控制权的斗争——对《卡夫卡、博尔赫斯、科斯托拉尼的小说中创作与阐释争夺意义控制权的场景》一文的评介
An Imaginary Translation Metaphor:a Struggle for Controlling the Textual Meaning——On Writing,Interpreting,and the Power Struggle for the Control of Meaning:Scenes from Kafka,Borges,and Kosztolányi

唐旭光;

摘要(Abstract):

罗斯玛丽·阿罗约在《卡夫卡、博尔赫斯、科斯托拉尼的小说中创作与阐释争夺意义控制权的场景》一文中分别根据三位作家的小说情节,隐喻式地指出,在作家、读者、译者争夺文本意义控制权的过程中,读者与译者处于劣势的地位。此种观点,片面地将三者的关系对立起来,不符合文本借助读者及译者延续其生命的现实状态,尤其不符合文本借助译者在异文化环境中得以新生这一现实。必须尊重文本与译者之间和谐互生的关系,才有利于译学研究的发展。

关键词(KeyWords): 罗斯玛丽·阿罗约;意义操控;作者;读者;译者

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation):

作者(Authors): 唐旭光;

DOI: 10.16601/j.cnki.issn1002-5227.2010.02.005

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享