从“信”的角度看翻译中的明晰化倾向Improper Definition in Translation
陆云,刘昌海
摘要(Abstract):
在翻译过程中不恰当地采用释义、阐述或增益的方法, 把原文中本来需要读者想象、推导才能领悟的隐含意义明示给读者, 这种明晰化翻译极大地损害了原文的韵味, 实际上是对原文的不信, 使读者无法象读原作那样得到启发、感动和美的感受。翻译中的明晰化倾向主要表现在: 1 、释义明示, 语不尽意;2 、越俎代庖, 添枝加叶; 3 、弃形存义, 化隐为显; 4、附义于形, 画蛇添足; 5 、熟典附义, 叠床架屋
关键词(KeyWords): 翻译;信;明晰化
基金项目(Foundation):
作者(Author): 陆云,刘昌海
DOI: 10.16601/j.cnki.issn1002-5227.1999.04.015