目的论在中国—东盟商务与投资峰会外事口译中的应用研究——以第十届中国—东盟商务与投资峰会开幕大会上李克强的演讲为例On the Application of Skopos Theory to Foreign Affairs Interpretation of China——A Case Study of Premier Li Keqiang's Speech in the 10th Summit
严柱,蒋招凤
摘要(Abstract):
目的论作为指导翻译实践的一个重要理论,主要关注原语的目的是否能通过译文传递给目标语受众。它的目的性、连贯性和忠实性三大原则对口译实践具有一定的指导作用,是评定原语讲话人的意思和目的是否为目标语听众有效感知的重要标准。文章以第十届中国—东盟商务与投资峰会开幕大会上的口译为例,研究目的论的三大原则在其中的应用与体现。研究表明,目的论的主要观点能够科学合理地阐释外事口译,而译员在目的论的指导下采取不同的口译方法,能够为目的语听众呈现出满意的译文,从而充分地实现口译的交际目的。
关键词(KeyWords): 目的论;外事口译;中国—东盟商务与投资峰会
基金项目(Foundation): 2013年广西哲学社会规划一般课题“中国和东盟商务文化差异与沟通策略研究”(13BYY008)
作者(Author): 严柱,蒋招凤
DOI: 10.16601/j.cnki.issn1002-5227.2015.01.014
参考文献(References):
- [1]Munday,J.Introducing Translation Studies[M].London&New York:Routledge,2001.
- [2]Vermeer,Hans J.Skopos Theory of Translation:Some Arguments for and Against[M].Heidelbergr.Text con Text-Verlag,1996:13.
- [3]涂和平.外事翻译的政治性和时代性[J].上海翻译,2005(3):37-39.
- [4]李郁青.全球化语境下外事口译中的跨文化意识[J].广州大学学报,2005(1):83-85.
- [5]李跃璧.试论外事口译的特点及应对策略[J].教科文汇,2010(5):136-137.
- [6]谢梅丹.目的论视域下的外事口译中中国特色词汇的英译研究[D].福州:福建师范大学,2013.
- [7]李岸羲.以目的论为基础的外事口译研究[D].重庆:四川外语学院,2011.
- [8]张晓明.目的论视角下外事口译者的任务和要求[J].青年文学家,2013(1):162.
- [9]李克强:在第十届中国—东盟博览会和中国—东盟商务与投资峰会上的致辞[EB/OL].[2013-09-03].http://news.xinhuanet.com/2013-09/03/c_117214420.htm
- [10]Li’s keynote speech at China-ASEAN Expo[EB/OL].[2013-09-04].http://www.chinadaily.com.cn/china/2013-09/04/content_16942887.htm
- [11]王大伟.汉英翻译技巧教学与研究[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005:21.
- [12]单其昌.汉英翻译技巧[M].北京:外语教学与研究出版社,1994:178.
- [13]新兴经济体(Emerging economies)[EB/OL].[2011-03-28].http://intl.ce.cn/zhuanti/data/xxjjt/sj/201103/28/t20110328_22332056.shtml