公共英语交互式口译教学模式探讨On the Mode of Interactive Interpretation Teaching for College Students
胡静芳,李桂明
摘要(Abstract):
以学生为主体的交互式口译教学模式要求教师根据口译特点、学生专业差异和教学情景,从译前、译中到译后,从课内到课外,从课堂到社会采用"交互"方法进行教学。学生个体是作为一个发现者、研究者、探索者去参与口译教学活动。这有利于提高学生实际语言运用能力,通过师生交互、生生交互、组内外交互的动态教学,促进学生口译知识的主动获悉并自觉吸收。
关键词(KeyWords): 交互式教学;口译能力;互动性
基金项目(Foundation): 广西“十二五”规划2011年度高校大学英语教学研究专项课题(2011ZY005);; 广西壮族自治区教育厅科研项目(200103YB202)
作者(Author): 胡静芳,李桂明
DOI: 10.16601/j.cnki.issn1002-5227.2013.03.014
参考文献(References):
- [1]叶苗.翻译教学的交互性模式研究[J].外语界,2007(3):51-56.
- [2]张瑞娥,陈德.英语专业本科生翻译能力的复合培养教学模式[J].外语界,2008(2).
- [3]陈浪,柴明颍.对专业翻译教学构思的思考现状、问题和对策[J].东方翻译,2010(1):15-18.
- [4]廖志勤.构建个性化笔译教学模式,培养本科生翻译综合素质——英语专业笔译教学模式的探索与实践[J].外语界,2008(2).
- [5]林克难.翻译教学在国外[J].中国翻译,2000(2).
- [6]Brown,H.Douglas.Teaching by Principle:an In-teractive Approach to Language Pedagogy[M].2ndEd.Addison Wesley Longman,Inc.,2001.